• 一首伤感的歌曲

    2008-08-16

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://rangsank.blogbus.com/logs/27778944.html

    这是一首伤感的歌曲。来自泰北的清迈。

    多少年前,还是用磁带的时候,就每晚躺在宿舍的铁床上听。由于是北部方言,许多听不懂,听懂的只有伤感。

    后来,有了自己的房子,还记得夜里坐在木地板上找出这盘变了调的磁带关着灯去听她旋律的场景。

    一晃许多年过去了。 

    当突然有一天夜里,百无聊赖地在清迈步行街拥挤的大鼻子间穿行时,突然又听见了这首歌。于是顺着歌声,找到了这张CD。可惜,卖CD的是个缅甸人,多好的歌声都化作了铜子儿,至少她听不懂。

    当再有一天听懂的时候,竟然伤感到了极致。 

    现在,CD在我的车里。

    สาวเชียงใหม่

     

    ข้าเจ้าเป๋นสาวเชียงใหม่ แฮมบ่อเต้าใดก็จะเป็นสาวแล้ว
    ตึงวันมีบ่าวมาแอ่ว มาอู้มาแซว เป็นคนหละปูน
    ข้าเจ้าจะเลือกเอาไผ อ้ายบ่าวเจียงฮายจื้อแก้วมาลูน

    อ้ายก๋องคนแป้เขี้ยวซูน อ้ายคำ  อ้ายมูล   อ้ายสมอ้ายดี
    เปิ้นบอกว่าจะมาขอ ข้าเจ้าก่อรอมาแล้วเป๋นปี๋

    ป้อแม่    ถ้าปู๋   สะรี อ้ายบ่าวตั๋วดี หายแซ็บหายสอย

    ข้าเจ้าบ่อเจื้อแฮมแล้ว จะแต่งกับแม้ว ไปอยู่ป๋ายดอย

    ขายผ้า ขายเพชร ขายพลอย ขายแหวนขายสร้อย อยุ่บนดอยปุย

     

    清迈姑娘

    词曲:乍兰·玛努披

     

    姑娘我是清迈人,不多久就成人了

    就有了小伙子来玩,来追求

    姑娘选谁呢

    那个清莱的小伙子不错

    他说要来订婚

    我就等她一年

    可是左等不来右等不来

    ……

    姑娘再也见不着他了

    因为姑娘要嫁给山里的苗人

    搬去山麓那边

    卖掉衣服,卖掉钻石,卖掉珠宝,卖掉戒指,卖掉项链

    上山去住

     




    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • 边听边看了十几页图片,感觉很宁静。
  • 居然连你都出现了,看来奥运真的没有什么吸引力啊。
    这歌熟吧!
  • 啥时候变得这么伤感了
  • ได้รับแล้ว..ขอบคุณเจ้า..5555..เพียงแต่ว่าภาษาในจดหมายที่ส่งมานั้นอ่านไม่ออก...
  • 大凌回复xxd说:
    to: xxd,老大您不就是外语高手吗,感叹个啥?啥时候回京啊?聚啊!
  • to jacqueline:
    ไม่มีปัญหา เดี๋ยวก็ส่งไปให้ อยู่เชียงใหม่จนใกล้กลับไม่รู้ภาษาเหนือได้ยังไง ไพเราะจะตาย ก่อนกลับถ้ามาbangkokปอกด้วยนะ
  • 真好听的歌,可惜我现在还是不怎么听得懂北部方言。。能把这首歌发给我吗?
    大凌回复jacqueline说:
    to jacqueline:
    ไม่มีปัญหา เดี๋ยวก็ส่งไปให้ อยู่เชียงใหม่จนใกล้กลับไม่รู้ภาษาเหนือได้ยังไง ไพเราะจะตาย ก่อนกลับถ้ามาbangkokปอกด้วยนะ
    2008-08-18 15:11:26
  • 掌握至少一门外语真重要啊----
    大凌回复xxd说:
    to: xxd,老大您不就是外语高手吗,感叹个啥?啥时候回京啊?聚啊!
    2008-08-18 15:08:48